第四百五十二章 :轻重缓急 一剑之刃
,又实质性地阻挠了改革。还把我架在火上烤,让改革就变成了我个人的特权,而不是教会的革新。意义将大打折扣。”
“当然,也不全是坏消息。”
胡斯的声音突然有了一丝光亮,“第四件事,用捷克语举行宗教仪式和布道。反对教会垄断拉丁语,提倡用捷克语讲道、翻译和传播《圣经》。他们说我玷污圣言。”
胡斯语气不屑,道:“约翰大主教在圣维特座堂公开宣称,只有经过他批准的解释才是正统。我的学生上周在旧城广场宣读《圣经》段落时,被卫兵拖走了三个。但您知道最讽刺的是什么吗,殿下?那些攻击我最凶狠的神父,自己连《圣经》都读不通顺。他们背诵拉丁文祷词像鹦鹉学舌,却根本不明白自己在说什么。”
“知识不该是锁在修道院深处的珍宝。”
彼得走向书桌,手指划过桌面上摊开的羊皮卷,“它应该是流淌在每条街巷的活水,浇灌最普通的头脑,开出最平凡的花。”
胡斯颇为认同,他走到书架前,抽出一本厚重的书,小心翼翼地捧到彼得面前。
“您寄来的,殿下。捷克文版《圣经》。”
彼得接过书。皮革封面已经磨损,书页边缘翻卷,显然被频繁翻阅。他翻开内页,看到密密麻麻的捷克文字,还有页边空白处的手写注释。
“这本书,”胡斯的声音里带着激动,“在大学里引起了轰动。学生们传抄,教授们研究,连那些最保守的神学教师都偷偷借阅。因为拉丁文太难学了,一个人要花费五年、十年才能精通。但捷克语——这是我们的母语,是我们从摇篮里就学会的语言。”
胡斯重新坐下,身体前倾,双手比划着。
“现在有年轻教士私下对我说:‘胡斯教授,为什么我们要用一种平民听不懂的语言布道?为什么上帝的话要被锁在拉丁文的牢笼里?’有贵族赞助捷克语的《诗篇》翻译。有市民集资请人将圣经段落抄写成捷克文,贴在市场公告栏上。”
他的眼睛在发光。
“尤其是当您年前寄来这版印刷的捷克语圣经时——上帝啊,那是印刷的,不是手抄的!每一页都一模一样,字迹清晰!您知道这意味着什么吗?”
彼得抬起头。“意味着知识不再被垄断。”
“正是!”胡斯几乎要站起来,“意味着一个普通工匠,只要识字,就能买得起圣经。意味着一个农夫的妻子,可以在夜晚让儿子读给她听。意味着上帝的话不再需要通过神父的翻译和解释——人们可以直接听到,直接理解!”
他停顿,喘了口气。
“这一点,我得到了贵族和市民的支持。甚至有一些年轻的神职人员也暗中赞同。因为拉丁文确实太难了,神职教士也是人,也会偷懒啊。”
说完这长长的一段话,胡斯靠回椅背,像是耗尽了力气。他拿起酒杯,一饮而尽。
他合上捷克语圣经,手指抚过封面上的十字架纹饰,眼睛似乎在闪着亮光。
彼得沉吟了片刻之后说道:“教授,您知道在特罗斯基,我们如何处理一棵生病的树吗?”
胡斯皱眉,不明白这个突然的问题。
“如果我们发现一棵树的根部腐烂,树皮剥落,枝叶枯黄,”彼得继续说,
章节内容不完整,请退出阅读模式查看完整内容!